ДУМКА PENSAMIENTO
Тече вода в синє море, Fluye el agua al
mar azul,
Та не витікає; Y nunca se agota;
Шука козак свою долю, Busca el cosaco su destino,
А долі немає. Pero destino no halla.
Пішов козак світ за очі; Fue el cosaco sin rumbo;
Грає синє море, Suena el mar azul,
Грає серце козацькеє, Suena el corazón cosaco,
А думка говорить: el pensamiento habla:
«Куди ти йдеш, не спитавшись? «¿A dónde vas, sin haber preguntado?
На кого покинув ¿A quién has dejado
Батька, неньку старенькую, A tu padre, a tu madre anciana,
Молоду дівчину? A tu joven muchacha?
На чужині не ті люде,— En el extranjero la gente es distinta, -
Тяжко з ними жити! ¡Difícil convivir con ellos!
Ні з ким буде поплакати, No habrá con quién llorar,
Ні поговорити». Ni con quien hablar».
Сидить козак на тім боці,— Sentado el cosaco en el otro lado*,
Грає синє море. Suena el mar azul.
Думав, доля зустрінеться,— Pensó que destino hallaría,
Спіткалося горе. Pero se topó con desdicha.
А журавлі летять собі Mientras tanto, las grullas vuelan
Додому ключами. A casa en uves.
Плаче козак — шляхи биті Llora el cosaco, los caminos recorridos
Заросли тернами. Se han llenado de matorrales.
Та не витікає; Y nunca se agota;
Шука козак свою долю, Busca el cosaco su destino,
А долі немає. Pero destino no halla.
Пішов козак світ за очі; Fue el cosaco sin rumbo;
Грає синє море, Suena el mar azul,
Грає серце козацькеє, Suena el corazón cosaco,
А думка говорить: el pensamiento habla:
«Куди ти йдеш, не спитавшись? «¿A dónde vas, sin haber preguntado?
На кого покинув ¿A quién has dejado
Батька, неньку старенькую, A tu padre, a tu madre anciana,
Молоду дівчину? A tu joven muchacha?
На чужині не ті люде,— En el extranjero la gente es distinta, -
Тяжко з ними жити! ¡Difícil convivir con ellos!
Ні з ким буде поплакати, No habrá con quién llorar,
Ні поговорити». Ni con quien hablar».
Сидить козак на тім боці,— Sentado el cosaco en el otro lado*,
Грає синє море. Suena el mar azul.
Думав, доля зустрінеться,— Pensó que destino hallaría,
Спіткалося горе. Pero se topó con desdicha.
А журавлі летять собі Mientras tanto, las grullas vuelan
Додому ключами. A casa en uves.
Плаче козак — шляхи биті Llora el cosaco, los caminos recorridos
Заросли тернами. Se han llenado de matorrales.
(*) Sentado en el lado contrario del destino, de la fortuna.
No hay comentarios:
Publicar un comentario